sábado, 11 de dezembro de 2010

Omoshiroi

O verdadeiro significado dos nomes dos cavaleiros

Por falta de pessoas que entendam a língua japonesa, muitas revistas têm publicado traduções erradas para os ideogramas dos títulos e dos personagens de Cavaleiros do Zodíaco e os seus significados acabam se perdendo.

Os nomes desses personagens de Masami Kurumada foram criados propositalmente para dar mais beleza e impacto à história dos Cavaleiros. Ele usou as formas de construção que o idioma japonês permite para refletir as características dos personagens nos próprios nomes.

Para você ficar por dentro

A escrita japonesa é formada por 3 tipos de caracteres: os KANJI, que são os ideogramas e, portanto, expressam idéias, foram adaptados do idioma chinês para o japonês; os HIRAGANA, fonogramas de traço “cursivo” e que só refletem sons; e os KATAKANA, que também são fonogramas, só que de traço “reto” e usados para representar sons e palavras de origem estrangeira.

No idioma japonês são 50 caracteres HIRAGANA, 50 KATAKANA e cerca de 4 mil caracteres KANJI em uso.

Até a 6ª série do 1º grau, as crianças japonesas têm que conhecer 996 caracteres KANJI e todos os HIRAGANA e KATAKANA, somando um total de 1096 letras. Isso é 45 vezes mais que o nosso alfabeto! Com esse nível de conhecimento, ainda não dá para se ler um jornal e mesmo para ler quadrinhos, ainda se precisa de vez em quando, de uma “mãozinha” do dicionário. Isso explica por que muitos japoneses “levam jeito” para desenho. Quem não desenha não escreve e, por tabela, o pessoal desenha o tempo todo! Via de regra, nomes próprios são escritos em KANJI, com isso, além da sonoridade, os nomes ganham significados interessantes, como pode observar nas legendas.

Como escrever Seiya em japonês

Não basta copiar os traços dos ideogramas, é preciso escrever em ordem certa respeitando todos os detalhes, pois um pontinho a mais ou a menos, pode modificar totalmente o sentido original, resultando numa palavra diferente.


O que dizem os ideogramas

SAINT SEIYA



sei tôshi sei ya

(divino) (lutador) (estrela) (flecha)

assim, as traduções possíveis são: Cavaleiro (saint) da flecha estelar ou cavaleiro Seiya.

OBS. 1: guerreiros com missão divina existiam também no Ocidente. Basta lembrar das cruzadas e dos cavaleiros da Távola Redonda. Os cavaleiros do Rei Artur lutam pelo cálice sagrado e os Cavaleiros do Zodíaco, pela deusa Atena.

OBS.2: SEIYA é também o nome próprio do personagem principal, portanto a série poderia ser chamada de “Cavaleiros Seiya”. Assim teríamos:

SEIYA

Estrela – Flecha – Promessa

Flecha estelar ou estrela da promessa.

Seiya pede a força para Pégaso que é um Cavalo Alado da mitologia Grega e também à constelação Boreal, ao sul de Andrômeda e do Cisne.

SAORI
Areia + Tecer - Saori é um nome comum, porém, o segundo ideograma junto aos ideogramas "mulher" e "estrela" são o nome da estrela Vega, ou estrela da tecelã. Tecelã vem da lenda japonesa de Tanabata, que deu origem ao festival realizado também no Brasil no mês de julho. Saiba mais no site:
http://www.culturajaponesa.com.br

SHIRYU
Roxo + Dragão - Dragão Roxo. As lendas chinesas falam de dragões roxos e amarelos. Os dragões não são vilões no oriente.

IKKI
Um brilho - "Ave Fênix" é um golpe que brilha.

SHUN
Piscar de olhos - Talvez pela velocidade com que Shun arremessa sua corrente.

HYOGA
Gelo + Grande Rio = Geleira
O golpe de Hyoga congela o inimigo.


Noriyuki Sato

AO USAR INFORMAÇÕES DESTE SITE, NÃO DEIXE DE MENCIONAR A FONTE www.abrademi.com - Noriyuki Sato

2 comentários:

  1. Hmmm... É mesmo, é?
    Huahuahuahuahuauha, zoa xD
    Legal o post, eu sempre achei que deveria ter um significado, pois todos os heróis de qualquer estória têm um nome que reflita suas características.

    ResponderExcluir
  2. legal o/
    -admito q só li a parte dos nomes g.g
    mas achei legal =D
    SHIRYU
    Roxo + Dragão - Dragão Roxo. As lendas chinesas falam de dragões roxos e amarelos. Os dragões não são vilões no oriente. *0*

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...